Národní jazyk

 

Národní jazyk je jazyk (nebo jazyková varieta, tj. dialekt), který reprezentuje národní identitu určitého národa nebo země. Národní jazyk je typicky používán pro účely politických a právních rozprav.

Některé země mají více než jeden národní jazyk, jako např. Kanada, kde se používají současně francouzština a angličtina. Pokud je národní jazyk deklarován legislativou, jedná se o úřední jazyk. To je odlišné od případu dominantního národního jazyka, který je národním jazykem pouze používáním de facto (např. angličtina v mnoha státech USA) nebo díky historické asociaci s dotyčným národem.

Národní jazyk je obvykle souborem útvarů a podob jazyka. K obvyklým, ovšem ne vždy přítomným součástem národního jazyka patří:

Český národní jazyk

strukturní
jazykové
útvary

spisovná čeština (včetně hovorové)

nadregionální obecná čeština

regionální obecná čeština

obecná hanáčtina

obecná moravská slovenština

obecná laština

nářeční skupiny (česká, středomoravská, východomoravská, lašská)

nářeční podskupiny (např. jihozápadočeská, tišnovská, valašská)

nářečí

nestrukturní
jazykové
útvary

 

 

 

 

profesní mluva

slang

argot

 

běžná mluva (není jazykový útvar)

 

 

 

 

Spisovný jazyk

Reprezentativní, oficiální útvar, jednotný a srozumitelný na celém území, jednací jazyk na veřejnosti. Základ středočeské nářečí, převaha výrazů stylově bezpříznakových (neutrálních), ustálenost, stabilita (změny probíhají pomalu).

 

 Hovorová čeština – mluvená podoba spisové češtiny, používá se v běžném osobním styku

Příklady slovní zásoby

 

   kilo, koukat, cédečko, fit, muzika, moc, průmyslovka, kluk, tisknul, můžu, můžem,to je fakt, panelák, spacák, knížka, co se mi líbí

 

Obecná čeština

Obecná čeština je nespisovná forma českého jazyka používaná obvykle v běžné ústní komunikaci. V lingvistice se definuje jako interdialekt používaný zejména v Čechách a na západní Moravě – původně jde o nářečí Čech.[1] Liší se od spisovné češtiny, která je v neformálním hovoru většinou vnímána jako nepřirozená. Obecná čeština není kodifikována, a vyvíjí se proto rychleji a plynuleji než spisovný jazyk. Některé prvky obecné češtiny mohou časem proniknout do spisovné vrstvy jazyka. Mluvená forma spisovného jazyka, která má nejblíže k obecné češtině, se nazývá hovorová čeština. Slovník spisovné češtiny obsahuje i některé z výrazů obecné češtiny, které podle autorů začínají pronikat do spisovné vrstvy. Obecná čeština byla dříve rovněž běžně používána nižší třídou obyvatelstva, měšťanským obyvatelstvem označovanou za "burany" či "venkovany", kteří nemluví spisovně.

V tvarosloví a hláskosloví vykazuje obecná čeština oproti spisovné poměrně pravidelné odchylky, které jsou víceméně společné všem obecně českým nářečím:

  1. Hláskosloví
  2. Tvarosloví

 

Nářečí češtiny (dialekty)

Nářečí češtiny:
1 – česká skupina (podskupiny: 1a – severovýchodočeská, 1b – středočeská, 1c – jihozápadočeská, 1d – českomoravská)
2 – středomoravská skupina
3 – východomoravská skupina
4 – slezská skupina (4a – slezskomoravská podskupina, 4b – slezskopolská podskupina)
5 – nářečně různorodé oblasti

Nářečí češtiny jsou mluvené formy českého jazyka, omezené na určité oblasti Česka. Jednotlivá nářečí jsou si navzájem většinou srozumitelná. Vlivem médií a obecné češtiny se rozdíly mezi nimi stírají.

Přechod mezi českými a slovenskými nářečími je plynulý, tvoří jazykové kontinuum.

Česká nářečí se rozdělují do 4 skupin

 

 

 

 

 

Odlišené místně a zeměpisně

 

 

 

nářečí

česká

středomoravská

východomoravská

slezská

Spisovná čeština

ý —> ej (—> é)

Ano
novej

Ano
nové

Ne
nový

Ne
novy

Ne
nový

ú —> ou (—> ó)

Ano
nesou

Ano
nesó

Ne
nesú

Ne
nesu

Ano
nesou

é —> í/ý

Ano
nový

Ne
nové

Ne
nové

Ne
nove

Ne
nové

Protetické v před o-

Ano
vokno; většina území
Ne (protetické h)
hokno; Chodsko
Ne
okno; místy v jihozápadočeské skupině (jen doudlebské nářečí)

Ano
vokno; jižní a jihozápadní Morava
Ne
okno; ostatní území

Ne
okno

Ne
okno

Ne
okno

Rozlišování i ~ y

Ne

Ne

Ne

Ano

Ne

Rozlišování l ~ ł

Ne;
Ano sporadicky v jihozápadočeské skupině (např. doudlebské nářečí)

Ne

Ano

Ano

Ne

Ř

Ano

Ano

Ano;
Ne pouze v podskupině kopaničářského typu (při hranicích se Slovenskem, hl. Bílé Karpaty)

Ano

Ano

Opozice délky samohlásek

Ano

Ano

Ano

Ne

Ano

Spodoba znělosti před jedinečnými souhláskami a samohláskami

Ne
[kʔoknu]

Ano,
pouze na východě
[g oknu]

Ano
[g oknu]

Ano
[g oknu]

Ne
[kʔoknu]

 

Přiklady slovní zásoby

 

 zemáky, kobzole, erteple, krumple (brambory), straky(kraslice), ogar (chlapec), hyjta (návštěva), mor.dědina (vesnice), žufánek (naběračka), papuče (bačkory)

 

 

Slang

Slang je nespisovný útvar jazyka, který je charakteristický pro mluvčí náležející k určité zájmové nebo profesní skupině. Rozdíly oproti spisovnému jazyku spočívají především ve slovní zásobě.

Někdy se rozlišuje:

Prvními pracemi zabývající se slangem a argotem v českém prostředí jsou slovníky V. Hájka Tajná řeč zlodějů z roku 1806 a Puchmajerova učebnice romštiny z roku 1821, jejíž součástí je i seznam hesel „hantýrky“. Velký slovník HANTECU, P. Dvorník, P. Kopřiva

Lingvista František Čermák samotný pojem slangu zpochybňuje, protože tvrdí, že je neobratné a nesmyslné oborovou terminologii rozštěpovat na spisovné "termíny" a nespisovný "slang" - spisovné výrazy jsou totiž často samotným oborovým pracovníkům neznámé a vznikají tak "termíny", které se v daném oboru neužívají. Např. ke slangovému výrazu ponk existuje termín řemeslnický pracovní stůl - což je výraz, který má jistě své místo ve spisovném jazyce, ale nikoli v oborové mluvě.

Přiklady slovní zásoby

 

myslivecký:  pírko, slechy, světla, barva(krev)

studentský:  bajle, koule, puma, matyka, filda (Filozofická fakulta)

brněnská hantýrka: blikón ( člověk s brýlemi), blča (polévka), štychat,     štychovat(honit, dohánět), nechat ve štychu (nepomoci v nesnázích)

 

Profesní mluva

Profesní mluva je útvarem nespisovné češtiny, užívaná převážně mezi vrstvami lidí, které spojuje daná profese a jejichž užívané výrazy vznikly na základě přetvoření jiných slov z jiné vrstvy jazyka.

Např. "Jipka" = (mezi doktory) jednotka intenzivní péče, "Koule" = (mezi žáky) pětka (známka), "Čutat" = (mezi fotbalisty) kopat

Přiklady slovní zásoby

  trafo, nádražák,, emhádé, dépéháčko

 

Argot

Argot je vrstva slovní zásoby, žargon užívaný společenskou spodinou (zloději, překupníky, narkomany apod.). Účelem tvoření zvláštních pojmenování je utajit obsah sdělení před nezasvěcenými posluchači.[1] Věda, která se argotem zabývá, se jmenuje argotologie.

Některé výrazy z argotu mohou být prozrazeny, a tím přestanou být součástí argotu a stanou se součástí běžné slovní zásoby. Příkladem argotu je francouzský verlan, který používá k utajení prohazování slabik.

I. Kalita charakterizuje argot jako tajný komunikativní prostředek, který je prostředkem omezeného společenství, jenž se vyvíjel v dichotomické opozici dozorce – odsouzený. Odsouzený vytváří u známých, již existujících lexémů známky sekundární sémantiky, které by neměly být srozumitelné dozorci, anebo odsouzený tvoří lexém úplně nový. Argot vzniká v teritoriálně omezeném prostoru, jeho vznik je podmíněn omezujícím (trestním) rámcem – omezením osobní svobody. Nositelé argotu se nesnaží vyčnívat ve svém prostředí, ale kladou si za cíl izolovat své prostředí od vnějšího.

Příklady slovní zásoby